έμμετρη απόδοση της Δέσποινας Πατεράκη
Του έρωτα που έκλεβε μέλι απ'την κηρήθρα
κακιά μέλισσα τσίμπησε τα ακροδάχτυλά του
κι εκείνος πόνο ένιωσε, τα χέρια του φυσούσε
τη γή χτυπώντας πέταξε και φεύγει στους αιθέρες.
Στην Αφροδίτη έδειξε το τραύμα και της λέει:
"Θεριό μικρό η μέλισσα, κακό μεγάλο κάνει"
κι η μάνα του εγέλασε κι είπε: "ίδιοι δεν είστε;
κι εσύ μικρός, μα πλήγματα μεγάλα καταφέρνεις"
1 | Τὸν κλέπταν ποτ᾽ Ἔρωτα κακὰ κέντασε μέλισσα κηρίον ἐκ σίμβλων συλεύμενον, ἄκρα δὲ χειρῶν δάκτυλα πάνθ᾽ ὑπένυξεν. Ὁ δ᾽ ἄλγεε, καὶ χέρ᾽ ἐφύση, καὶ τὰν γᾶν ἐπάταξε, καὶ ἅλατα, ταῖ δ᾽ Ἀφροδίται |
5 | δεῖξεν τὰν ὀδύναν, καὶ μέμφετο, ὅττι γε τυτθὸν θηρίον ἐντὶ μέλισσα καὶ ἁλίκα τραύματα ποιεῖ. Χἀ μάτηρ γελάσασα· "Τὺ δ᾽ οὐκ ἴσσον ἐσσὶ μελίσσαις; χὠ τυτθὸς μὲν ἐης, τὰ δὲ τραύματα ἁλίκα ποιεῖς.” |
Ο πίνακας παραπάνω είναι του Albrecht Dürer, από το 1514 και ονομάζεται Cupid the Honey Thief.
Πολύ τέχνη απόψε! Και αρχαίο κείμενο και Ντύρερ??? Ενδιαφέρον! Πολύ όμορφο το κείμενο πάντως! Μικρά μικρά αλλά τη ζημιά τους την κάνουν, όπως και τα πενάκια και τα πινέλα του Άλμπρεχτ!!!
ΑπάντησηΔιαγραφήΠολύ καλό, έτσι... Διαβάζεις που διαβάζεις να δημιουργείς κιόλας! Εγώ τι να κάνω; Το πολύ πολύ να γράψω καμιά θεωρία ψυχολογίας αλά αχλαμπίχολο...
ΑπάντησηΔιαγραφήκαλησπερα...
ΑπάντησηΔιαγραφήτο θεριο μελισσα να υπνωτιστει...